Tłumaczenie dokumentów z USA – akt zgonu (Death Certificate)

tłumaczenie dokumentów z USA - akt zgonu

W życiu zdarzają się sytuacje, kiedy konieczne jest przedstawienie urzędowego tłumaczenia dokumentów z USA, np. tłumaczenia amerykańskiego aktu zgonu, czyli Death Certificate. Dokument ten jest niezbędny przy wielu procedurach administracyjnych w Polsce, takich jak sprawy spadkowe, repatriacyjne czy rejestracja zgonu w polskim urzędzie stanu cywilnego.

Dowiedz się, jak wygląda proces tłumaczenia aktu zgonu z USA oraz dlaczego warto powierzyć to zadanie specjalistom z tłumaczką.

Czym jest Death Certificate i kiedy potrzebne jest jego tłumaczenie?

Death Certificate to oficjalny dokument wydawany przez amerykańskie władze stanowe, potwierdzający fakt zgonu osoby. Zawiera kluczowe informacje takie jak:

  • Imię i nazwisko zmarłego,
  • Data i miejsce śmierci,
  • Przyczyna zgonu,
  • Dane osoby zgłaszającej śmierć,
  • Informacje o rodzicach.

W Polsce przetłumaczony akt zgonu wymagany jest między innymi:

  • Przy rejestracji zgonu w polskim USC,
  • W postępowaniach spadkowych,
  • Przy ubieganiu się o świadczenia rodzinne lub emerytury,
  • W sprawach o repatriację prochów.

Profesjonalne tłumaczenie oferuje Tlumaczka.pl, zapewniając najwyższą jakość usług.

Jak wygląda tłumaczenie aktu zgonu z USA?

Tłumaczenie Death Certificate musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego. W procesie tłumaczenia ważne jest:

  • Zachowanie układu i formatu dokumentu,
  • Wierne odwzorowanie danych osobowych,
  • Dokładne przetłumaczenie wszystkich terminów medycznych i prawniczych,
  • Wskazanie źródła dokumentu i ewentualnych adnotacji (np. „Certified Copy”).

Warto pamiętać, że akt zgonu z USA bywa różnie formatowany w zależności od stanu (np. Nowy Jork, Kalifornia czy Floryda mają własne wzory), dlatego doświadczenie tłumacza jest kluczowe.

Sprawdź, jak wygląda proces współpracy na Tlumaczka.pl.

Dlaczego warto zlecić tłumaczenie aktu zgonu profesjonalistom?

  • Legalność dokumentu – urzędy akceptują wyłącznie tłumaczenia wykonane przez tłumaczy przysięgłych,
  • Bezpieczeństwo danych – poufność informacji o zmarłym,
  • Szybkość realizacji – nawet w ciągu 24–48 godzin w pilnych przypadkach,
  • Brak błędów formalnych – które mogłyby przedłużyć procesy administracyjne.

Tłumacz przysięgły z Tlumaczka.pl gwarantuje profesjonalne podejście oraz terminową realizację zleceń.

Ile trwa tłumaczenie aktu zgonu z USA?

Standardowy czas tłumaczenia Death Certificate to około 2–3 dni robocze, jednak w sytuacjach nagłych istnieje możliwość wykonania tłumaczenia ekspresowego. Wszystko zależy od:

  • Długości i czytelności dokumentu,
  • Potrzeb klienta (np. termin rozprawy sądowej),
  • Skomplikowania tekstu (dodatkowe adnotacje, załączniki).

Wycena i czas realizacji są zawsze ustalane indywidualnie – skontaktuj się już dziś, aby uzyskać szczegóły.

O czym pamiętać przed zleceniem tłumaczenia?

Przed wysłaniem dokumentu do tłumaczenia warto:

  • Sprawdzić czy dokument jest kompletny i czytelny,
  • Upewnić się, czy potrzebne jest apostille (w Polsce często wymagane przy dokumentach z USA),
  • Ustalić termin i sposób odbioru tłumaczenia – wersja papierowa lub elektroniczna (skan z kwalifikowanym podpisem elektronicznym).

FAQ – Najczęstsze pytania o tłumaczenie Death Certificate

Czy tłumaczenie aktu zgonu z USA musi być przysięgłe?

Tak, wszystkie dokumenty urzędowe (w tym akt zgonu) wymagają tłumaczenia przysięgłego w Polsce.

Czy potrzebuję apostille do aktu zgonu z USA?

W wielu przypadkach tak. Apostille potwierdza autentyczność dokumentu w obrocie międzynarodowym.

Ile kosztuje tłumaczenie Death Certificate?

Cena zależy od długości dokumentu oraz trybu realizacji (standardowy lub ekspresowy). Skontaktuj się z Tlumaczka.pl, aby otrzymać indywidualną wycenę.

Czy tłumaczenie online jest honorowane przez urzędy?

Tak, jeśli tłumacz przysięgły dostarczy skan tłumaczenia opatrzony kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

Czy mogę dostarczyć dokument w formie skanu?

Tak, dokumenty do tłumaczenia można przesłać mailowo – oryginał nie zawsze jest wymagany na etapie tłumaczenia.

Tłumaczenie aktu zgonu z USA to proces, który wymaga:

  • Staranności,
  • Znajomości procedur urzędowych,
  • Umiejętności tłumacza przysięgłego.

Powierz tłumaczenie specjalistom z Tlumaczka.pl i zyskaj pewność, że dokument zostanie przyjęty przez polskie urzędy bez problemów!