Spis treści
Coraz więcej osób podejmuje pracę w Stanach Zjednoczonych i wraca później do Polski z doświadczeniem zawodowym. W takich sytuacjach często pojawia się konieczność udokumentowania historii zatrudnienia. Najczęściej wykorzystywanym dokumentem jest Employment Verification Letter – oficjalne zaświadczenie wystawiane przez pracodawcę w USA.
Aby był on respektowany w Polsce i Unii Europejskiej, niezbędne jest tłumaczenie dokumentów przez profesjonalnego tłumacza, w wielu przypadkach – tłumacza przysięgłego. W artykule wyjaśniamy, czym jest Employment Verification Letter, w jakich sytuacjach będzie potrzebne jego tłumaczenie, jakie obowiązują procedury oraz jakie są standardy akceptowane w Polsce.
Employment Verification Letter, czyli zaświadczenie o zatrudnieniu, to pismo przygotowywane przez pracodawcę w USA, zawierające m.in.:
Dokument ten wykorzystywany jest w różnych sytuacjach formalnych – od procedur wizowych, poprzez procesy rekrutacyjne, aż po sprawy związane z emeryturą lub kredytem hipotecznym.
Tłumaczenie dokumentów z USA wymagane jest, gdy mają być one przedstawione w Polsce lub w kraju, w którym językiem urzędowym nie jest angielski. Przykłady:
W zdecydowanej większości przypadków wymagane jest tłumaczenie przysięgłe Employment Verification Letter, ponieważ urzędy i instytucje honorują wyłącznie dokumenty opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.
Jeśli tłumaczenie dokumentów dotyczy Employment Verification Letter i ma być składane w urzędzie – zawsze należy wybrać opcję tłumaczenia przysięgłego.
Każdy z tych błędów może sprawić, że urząd odrzuci dokument.
Cena zależy od:
Średnio tłumaczenie dokumentów takich jak Employment Verification Letter kosztuje od 100 do 200 zł. Czas realizacji to 1–3 dni robocze, w trybie ekspresowym nawet 24h.
Employment Verification Letter wydane w USA może wymagać poświadczenia w formie apostille, jeśli ma być użyte w Polsce w kontekście urzędowym. Apostille nadają odpowiednie instytucje w USA (np. Secretary of State).
Dopiero po uzyskaniu apostille dokument można przekazać do tłumaczenia przysięgłego w Polsce.
1. Czy muszę tłumaczyć Employment Verification Letter u tłumacza przysięgłego?
Tak, jeśli dokument ma być składany w urzędzie lub instytucji.
2. Ile trwa tłumaczenie Employment Verification Letter?
Najczęściej 1–3 dni robocze, w trybie ekspresowym 24h.
3. Czy można użyć zwykłego tłumaczenia?
Nie – urzędy i instytucje wymagają formy przysięgłej.
4. Czy mogę dostarczyć skan dokumentu?
Tak – większość tłumaczy przyjmuje skany, ale tłumaczenie przysięgłe musi być wydane w formie papierowej lub z podpisem kwalifikowanym.
5. Czy Employment Verification Letter musi być poświadczone apostille?
W wielu przypadkach tak – szczególnie gdy jest składane w urzędzie państwowym w Polsce.
Employment Verification Letter to jeden z kluczowych dokumentów, które wymagają profesjonalnego tłumaczenia. Tłumaczenie dokumentów tego typu powinno być zawsze wykonane przez tłumacza przysięgłego, aby miało moc urzędową i zostało zaakceptowane przez instytucje w Polsce.
Dzięki rzetelnemu tłumaczeniu unikasz błędów formalnych, przyspieszasz procesy administracyjne i masz pewność, że Twoje doświadczenie zawodowe zdobyte w USA zostanie właściwie udokumentowane.
Jeśli potrzebujesz wsparcia w tym zakresie – skontaktuj się z nami. Zadbamy, aby Twoje tłumaczenie dokumentów było wykonane profesjonalnie, szybko i zgodnie z wymogami prawnymi.